In English

Gyereknap - Árkád

Tovább »

Árkád - rajzverseny

Tovább »

Nyári Tábor!

Tovább »

Húsvéti Játszóház

Tojásvadászat? rajzverseny? Tovább »

A korai nyelvtanulás

Dr. Kovács Judit ELTE phd.docens Tovább »

Felkerültek a Farsangi képek

Köszönjük, hogy ilyen sokan eljöttetek Tovább »

Adománygyűjtés

Tovább »

Magyar Védőnők Egyesülete

A Magyar Védőnők Egyesületének ajánlásával oktatunk Tovább »

"Két nyelv egyazon agyban"

Miért dolgozik keményebben a kétnyelvű agy? Tovább »

3000Ft ajándékba!

Ingyenes bemutató órák a következő időpontokban: Tovább »



Ha szeretne értesülni híreinkről és akcióinkról, iratkozon fel hírlevelünkre!



"Két nyelv egyazon agyban"


Miért dolgozik keményebben a kétnyelvű agy?

 Két nyelv egyazon agyban – vajon okosabbá tesz?

Nem feltétlenül tesz okosabbá, de az bizonyos, hogy jobban megdolgoztatja az agyat és ügyesebbé teszi az embert figyelme fókuszálásában. A következőkben arról fogok írni, mi történik az agyban a tanulás során, milyen előnyei és hátrányai vannak két nyelv egyazon agyban való jelenlétének, illetve arról, miért is dolgozik keményebben a kétnyelvű emberek agya.

Egy hónappal ezelőtt egy fantasztikus előadáson vettem részt, melyet Janet Zadina tartott a nyelvtanulás és az agy kapcsolatáról. Íme saját leegyszerűsített összefoglalásom a hallottakról…

Bárki, aki nyelvet tanul – lehet szó egy kisgyermekről vagy középiskolásról– egy fajta térképet hoz létre az agyában, melyen felképezi a nyelvet. Ez a térkép felfogható úgy is, mint egy raktár a nyelv összes egymással összekapcsolódó szerkezete számára. Ha két nyelvet tanulsz, egész egyszerűen két ilyen térképet hozol létre.

Mik az előnyei és hátrányai a két nyelv egy agyban való jelenlétének?

Gondoljunk a példa kedvéért egy (angol anyanyelvű) diákra, aki spanyolul tanul. Természetesen rendelkezni fog egy angol (agyi)térképpel. A nyelvtanulás során pedig létrehoz egy spanyol térképet ugyanazon az agyi területen. Ez első hallásra elég zűrösnek hangzik. Hiszen hogyan mondja meg, melyik térképet is kell használnia? Vajon lemásolhatja-e egyszerűen a térkép egyes részeit? Két térkép megléte bizonyos dolgokat leegyszerűsít, másokat pedig megnehezít. Példánk főszereplője az angol ’organization’ (szervezet) szót tárolhatja az angol elvolt fogalmak területén. Megteheti, hogy lemásolja ezt a jelet a spanyol ’organizaçion’ szó elhelyezésekor. Semmi kára nem származik belőle, sőt még meg is takarított egy csomó időt, mivel a 2 szó nem csupán hasonló, ugyanazt is jelenti. Néha a térképrészek másolása félrevezető lehet. Előfordulhat, hogy a spanyol ’sensible’ szót a melléknevek közé rakjuk és ellátjuk a következő jelentéssel: ’okos, értelmes személy’. Ennek jelentése azonban nem egyezik a spanyol jelentéssel; az angol ’sensitive’ szó jelentése: érzékeny. Tehát a hasonló hangzású szavak esetén alkalmazott információmásolás nem mindig működik jól.

Miért dolgozik keményebben a kétnyelvű agy?

Amikor a fenti példa főszereplője angolul beszél, mérhető az adott agyi ’térkép terület’ aktivitásának mértéke. Amikor spanyolul beszél hasonló aktivitást tapasztalunk ugyanazon a területen. Tegyük fel, hogy kezdő spanyoltanuló valaki és nagy koncentrációt és erőfeszítést igényel, hogy beszélni és érteni tudja a spanyol nyelvet – azaz folyamatosan elemez, miközben ezeket teszi. Épp ezért más agyi területeket is aktiválni fog, hogy segítségére legyenek. A frontális lebenyek – az agy végrehajtó, támogató rendszere – szintén bevonódik tehát a folyamatba. Nyelvtanulónk agya tehát ’túlórázik’. Képzeljük csak el, hogy egy idegen nyelvi környezetben vagy, ahol folyamatosan azon vagyunk, hogy megértsük mi is történik körülöttünk – szinte hallani, ahogy agyad fogaskerekeink kattognak. „Mit mond, hova menjek? Mit akar, mit tegyek?” A kéz homlokhoz való emelése gondolkodás közben lehet, hogy nagyon is jó okkal történik. Hiszen a homlokunkra, nagy munkában levő frontális lebenyünkre mutatunk, ezzel is elismerve fontosságukat. Nos, ez tehát a kognitív teher, ami a nyelvtanulást olyan fárasztóvá, de ugyanakkor olyan izgalmassá is teszi.

A kétnyelvűség néhány előnye

Példánk főszereplője lassan egyre jobban megismeri, magabiztosabbá és beszéde folyamatosabbá válik a spanyol nyelvben. Nem kell többé sokat gondolkodni azon, mit is akar mondani – megerőltetés nélkülivé, könnyűvé válik a beszéd – minden szinte magától történik. Igen, ez az, amit minden nyelvtanuló a magáénak szeretne tudni. Meg is van az oka, hogy ezen a ponton a dolgok miért működnek olyan csodálatosan egyszerűen. Agyunk végrehajtó rendszere - a frontális lebenyek – nem dolgoznak olyan nagyon túlfeszített tempóban. Hiszen alig van már rá szükség, hogy a nyelvet ellenőrizzék, mivel a nyelvi struktúrát már teljesen elsajátította a tanuló.

Tanulónk ekkorra már kétnyelvű – de vajon egyszerűen letiltja az egyik nyelvi térképhez való hozzáférést, miközben a másikat használja? Nem egészen. Kedvére kapcsolhat ide-oda a két nyelv között. Mindkét nyelv térképe aktív. Lassan megtanulja, hogyan menedzselje a két nyelv egyidejű jelenlétét. Ez persze nagy figyelmet kíván meg. Egész pontosan: szelektív figyelmet. Kutatási eredmények szerint a kétnyelvűek jobb szelektív figyelemmel rendelkeznek, ami tulajdonképpen azt jelenti, hogy jobban teljesítenek a besorolásos feladatokban. Képesek figyelmüket tökéletesen egy konkrét területre irányítani.”

 

(Írta: Teton Literacy Program , 05/26/2009, Fordította: Pollák Éva, az eredeti cikk olvasható: http://www.22local.com/2009/05/26/two-languages-in-one-brain/ )